Вашему вниманию предлагается перевод на русский язык репортажа о премии “Дар” в передачe “Kulturzeit” немецкого телеканала “3sat” (ссылка на видео в конце текста):
“Одесса – красивый город, но он немного запущен, в плохом состоянии, кое-где заколочен досками. Полуразрушенные здания, осыпающаяся лепнина, разбитые тротуары – только туристические достопримечательности выглядят хорошо, именно те, что обычно изображены на открытках и в путеводителях. Но в сознании русского патриота это сверкающий город, небесная Одесса, священный город, который необходимо отнять у врага.”
Это отрывок из литературного дневника Марии Галиной. Она живёт в Одессе, где окна часто заклеены, чтобы при российских атаках дронами и ракетами стекла не разлетались во все стороны.

«Ситуация стабильная: нас обстреливают каждый день – вот насколько она стабильна», – пишет Мария Галина на русском языке. В Одессе большинство людей выросли билингвами, но с начала войны, развязанной Путиным, русский язык приобрёл неприязненный оттенок.
Многие сознательно прекратили говорить по-русски и перешли на украинский, потому что больше не хотят пользоваться языком агрессора. Однако в своём литературном дневнике Мария Галина намеренно описала первый год войны именно на русском, хотя в быту теперь в основном говорит по-украински.
Вначале российская пропаганда оправдывала вторжение в Украину, в том числе необходимостью «защиты» русского языка. «Я хотела показать людям – и потому писала на русском – что на самом деле они с нами делают», – объясняет она.
«Путин взял русский язык в заложники», – говорит Михаил Шишкин, российский писатель, живущий в Швейцарии уже 30 лет. Спасение достоинства русского языка стало его жизненной миссией – так же, как когда-то Томас Манн боролся за честь немецкого языка. Он хочет защитить русский язык с помощью новой литературной премии.
«Если ничего не делать – ничего и не произойдёт. Но если начать что-то важное, причём не только для себя, но и для других, то неожиданно приходит помощь, поддержка со всех сторон. И ты получаешь столько энергии, столько сил – это помогает», – объясняет он.
Когда-то в России Шишкин считался одним из ведущих российских писателей, а теперь его там называют врагом государства. Теперь его идея учредить премию для русскоязычной литературы получила поддержку известных деятелей культуры. Это также политическая премия,которая осуждает российскую агрессию. Она открыта для авторов из разных стран, таких как Беларусь, Литва, Казахстан, Украина.
«Эта премия – для всех, кто пишет по-русски, для всех читателей, которые читают по-русски и понимают, что русский язык не принадлежит диктатору, а является частью мировой культуры», — говорит Михаил Шишкин.

Сейчас уже объявлен шорт-лист первого премиального сезона, в который вошёл и украинский дневник Марии Галиной. Она хочет, чтобы люди в России узнали правду о войне. Однако её книга никогда не будет опубликована в России. И даже если бы это стало возможно, она сама не хочет, чтобы её книга выходила в стране-агрессоре.
«Я была категорически против публикации в России, но через моего старого друга Михаила Гринберга, который живёт в Израиле и руководит издательством, у меня появилась возможность выпустить книгу. Таким образом, она сможет найти своих читателей – как в России, так и в диаспоре».
«Книгам нужны издательства. Книгам нужны читатели. В России большинство из нас просто запрещены и объявлены “иностранными агентами”», – рассказывает Николай Кононов, российский писатель и журналист, который, как и многие другие, живёт теперь в эмиграции. Его роман «Ночь, когда мы исчезли» также вошёл в шорт-лист новой премии.
«Конечно, политическая ситуация, преступления России наложили огромную тень на русский язык. Но его используют и те, кто выступает против войны – меня это тоже касается».
Кононов пишет исторические романы в жанре, сочетающем художественную литературу и документальные вставки. Он показывает нам место в Берлине, сыгравшее важную роль в его книге, – так называемое «кладбище самоубийц» в Грюневальде, где в начале XX века хоронили найденных мёртвецов, часто анонимно. Одна из главных сцен его последнего романа разворачивается именно там.

Его книга рассказывает о беженцах без гражданства во время Второй мировой войны. «Как прошлое влияет на будущее? Формально мы живём в XXI веке, но с политической точки зрения оказались в XX», – говорит он.
«Есть прямая связь: после начала российской агрессии против Украины многие русские оказались в похожей ситуации, что и мои персонажи».
Одна из героинь его романа участвует в «Феминистском антивоенном сопротивлении» – инициативе российских активисток. Её трагедия в том, что она борется в активизме, а за её спиной мировые державы ведут переговоры.
«То же самое происходит сейчас с судьбой Украины – за её спиной США и Россия принимают решения», – объясняет Кононов.
Новая премия особенно важна для молодых или ещё неизвестных авторов, которым сейчас сложнее всего. Новые издательства только начинают работать.
Приз не включает денежное вознаграждение, а представляет собой грант на перевод. Победившие книги будут переведены на английский, французский и немецкий языки, что поможет им выйти к широкой аудитории.
Михаил Шишкин убеждён: именно литераторы должны сыграть ключевую роль в восстановлении отношения к русскому языку. Но эта роль станет возможной лишь тогда, когда война Путина – в том числе против собственного языка – завершится.
«Любая война когда-нибудь заканчивается. И тогда нужно будет строить мост. Но кто его построит? Не политики. Это сделают писатели, музыканты, художники. И для этого будущего моста уже сейчас необходимо спасти достоинство русского языка».
Новая литературная премия может стать первым шагом на этом пути.”
Ссылка на видеорепортаж на немецком
Каковы цели Премии?
Основная цель Премии — поддержка авторов и продвижение русскоязычной литературы в мире. Мы открыты для всех, кто пишет и читает на русском языке, независимо от гражданства и места проживания. Мы стремимся к созданию культуры на русском языке, свободной от политических и имперских влияний.
Как проходит процедура присуждения Премии?
Премия присуждается ежегодно. Жюри проводит голосование, где каждый член выбирает от одного до трех произведений. Победителем становится автор, чье произведение получило наибольшее количество голосов. Также проводится читательское голосование (Crowdfunding) на сайте Премии, где читатели могут голосовать за авторов, поддерживая их финансово.
Какие награды предоставляет Премия?
Победитель Премии получает грант на перевод произведения на английский, французский и немецкий языки. Также в рамках читательского голосования все собранные средства передаются авторам, за которых проголосовали читатели.
Когда начинается и заканчивается прием книг на конкурс?
Прием заявок на конкурс второго сезона премии начнется 1 сентября 2025-го и закончится 15-го октября 2025 года.
Когда объявят список финалистов и победителей?
В январе 2026 года Совет Экспертов объявит список финалистов. Читательское голосование начинается в тот же месяц. В феврале-апреле члены жюри читают книги-финалисты, а победителей Премии и читательского голосования объявят в мае 2026 года.
Какие условия выдвижения книги на премию
В конкурсе второго сезона могут принимать участия произведения, изданные в 2024-м году. Произведения (роман, повесть, сборники рассказов и эссе, документальная проза), вышедшие отдельными изданиями или опубликованные в журналах. Номинировать на премию имеют право как издательства и редакции журналов, так и сами писатели или третьи лица (с согласия и письменного подтверждения автора). Тексты подаются к рассмотрению в электронном виде. Премия «Дар» открыта для всех авторов. Учитывая главные цели премии: продвижение современной русскоязычной литературы за пределами РФ и характер самого вознаграждение (грант на перевод) - приоритет будет отдаваться авторам, чьи произведения ранее не переводились на английский, французский и немецкий языки.