Татьяна Северюхина
Язык
Мне не приходилось встречать такой красоты многомерно-объёмного и точного языка общения и построения текста по его законам. «Осторожные тропы слов», «обходные пути», «засады — сродни джунглевым», меняя скорость движения, не выходя поначалу из линейной логики повествования, неизбежно встроенной в прозу, не сразу выдавшей, что это не совсем проза, задевая разные струны, глубины и высоты внутренних пространств, зная о заповедных местах, за границы которых речь не заходит, а если заходит, то как бы без себя самой.
Пишущий отделяется от собственных представлений о себе и от собственной речи. Наблюдение при отсутствии наблюдателя. И строка «Лишь то, сквозь что мы смотрим, наведено на резкость, а то, куда — в размыве», кажется, добавляет: и «кем» мы смотрим — в размыве.
Возникает вопрос, кто же пишет роман. Явно тот, кто отправлялся в Странствие, но оно таково, что в нем исчезают, а возвращаясь, проживают новый опыт речи, связанной с иными, чем здесь, формами памяти.
Разговорить мир. Движением, взглядом, танцем, словом, жестом, молчанием, пониманием, открытостью. Разговор и собирает эту открытость — к истоку.
Энергия языка возвращения испытывает саму себя. Она распределяется в тексте так, что может расходиться, как ветви дерева, может концентрироваться в узел, делая окружение незначимым, может рассыпаться перекличками, тратиться на ассоциации и повторы, может кружить большими и малыми кругами. Пресловутая линейность не удерживает дальних уходов в сторону, а они бывают очень необходимы, потому и надо писать, как будто растёт баньян, говорит пишущему возвратившийся из Странствия. Дерево — цельность, жизнь побеждает в нём, даже если камень внутри ствола. Поэтому текст и растёт так, переплетаясь, чтобы выдержать открытость.
Автор готовит читателя к тем страницам, где обращать внимания на него уже не будет, (напр., в многостраничном трансе во второй части романа), для этого и весь языковой полиморфизм текста, написанного будто на разных языках. Раскачать, разомкнуть языковой обмен с миром, раскрыть замкнутость — работа возвратившейся речи. Открыться Пространству, в котором случается Близость.
Язык — самостоятельная сила в романе, пугающая своей энергией и невозможностью ответить себе на вопрос окончательно, безлична ли она. Порой язык книги предстаёт как самостоятельное лицо.
Лексическая палитра — первое, что вызывает головокружение. Другой срез языка — регистры смысловой сложности. И два крыла, поэзия-проза — дают различать смены ритма, отношения смысла со звуком, по-разному раскрывающуюся природу гимнического и прозаического «разговора».
И вдруг об Алексее Парщикове. Моё «открытие» автора произошло, когда однажды в фб я прочла его текст, обращённый к Алексею. Это была отчаянная попытка взять всю силу языка, чтобы поджечь пространственные и временные слои, настаивающие на отдалении ушедших, до ожога, который был бы равен ожогу нехватки друга. Я поражена была, на какие удары, на какое несогласие с космосом способен язык.
«Улыбка Шакти» производит собирающую работу. Читая, пере-проживаешь себя, свои размышления, мистерия «пересборки» (не люблю этого слова, но и «перерождение» — надо знать, когда говорить), живая вода заживляет разной смертельности раны, и оставляет пространство тайны, и право неотвеченных вопросов оставаться неотвеченными. Язык романа способен (здесь спорю с автором) сделать то, что делают джунгли — рассоединить с собой.
Точнее сказать, не собирает, а вовлекает в собирание, где себя застаёшь.
Женщина
Две героини: Тая и Люба. И третья — Женя. Первое впечатление было, что женское в романе скорбно троично: несостоятельно – бессильно — обречённо. Тяжело об этом думать, как признавать собственное поражение.
Это была первая поспешная реакция, но возвращаясь к этой теме женского в романе, проступает другое прочтение.
Тая, возлюбленная и возлюбленная (повторение здесь от нежелания другого слова, хотя она и подвижница, помощница в странствии, идти рядом, совпасть в свободе, требует немалой смелости и внутренней силы). Кажется, и не разглядеть ее «худенькую, звонкую, летящую. Переметывающуюся от дерева к дереву. Что-то в ней было и от лесной мавки. С той нездешней, мнимо телесной тягой, которая вынимает душу, а то вдруг исчезнет, как не было», Таю, близость с которой настигала даже не по закону тела, а по огненному закону космогонического объятия со всеми, когда-либо приходившими в эту жизнь. Появляется она в ореоле таких описаний, что, кажется, сердце не выдержит. Но жемчужины их встреч с героем похожи на ожерелье, через которое не проходит неразрывная нить, в любой момент оно может рассыпаться, и проросшие друг в друга, ставшие одним окажутся разъяты не подвластной им чужестью: не стали волной — будьте частицами, пока не вызреет новая жемчужина. Долгой ли будет воображаемая нить?
Другая женская нота — Люба, она звучит с таким надрывом, что страницы «почты» почти всегда заставляют выбежать из комнаты, отдышаться. Люба, люба (именно так пишет автор), годы как они порознь. История расставания с ней предстаёт на страницах как свершившаяся и не свершавшаяся (пора заметить, что по большей части роман занят явлениями, которые существуют и не существуют, произошли и не произошли), она продолжается падающими в почтовый ящик записками, иногда кажется, что иная из них переиначит весь ход событий, напоит пустоты ненаписанного счастьем Близости, Люба знает и о Странствии (она в нём жила), и о том, что пишется, она чувствует малейшие изменения языка (так говорит о новых текстах: «незаживающе прекрасны, в них появился тот чуткий баланс, которого раньше иногда не хватало из-за всё нарастающего суфийского кружения, а в последних — мне так нравятся эти как бы внезапные переходы, эта неожиданная, на вдохе, задержка дыхания. А еще этот странный союз мысли, наблюдения и обнаженной эмоции — они ведь и так редко в паре ходят»), он называет её «лучшим из созданного господом», кажется, что поверх расставаний и расстояний строится световой мост — мост над браками, разводами, ревностью и несчастьем…
Тяжелее всего говорить о погибшей дочери, о Жене. Ведь это её звонкость и рассветность, которую, парадоксально, слышишь и видишь уже после сообщения о случившемся (так построены связи), и вообще всё о ней — после, после, — даёт надежду, что вот же, происходящее между ею и пишущим — это как раз то, ради чего жизнь стоит жить (о, если б люди дарили друг другу эту стоящесть), но разве такая надежда (под знаком «после») — надежда? И он обречен перебирать слова, события, сцены, выискивая там возможность поворота, выхода в другую дверь-окно, всё повернуть по-другому, но с каждым витком этого поиска, всё тяжелее и очевидней становится обречённость.
Близость
В сердце Пространства — феномен Близости. Вызвать ее по своему усмотрению — невозможно, решиться или согласиться на неё — значит иметь дело не с ней. Ни удержать, ни длить её, ни вырваться, если ею захвачен. В ней нет нас здешних, и говорить о ней ещё сложнее, чем обо всём предыдущем (непростая триада выбрана: Странствие, Пространство, Близость), роман и не говорит — он о ней вопрошает. Вопросами, ответов на которые нет.
Неразделённость — слабое слово. Отталкивание от известного не проясняет неизвестное, но отталкивание почему-то происходит, в нём есть направление, соотносящее несоотносимое.
Близость не спасает. Опять «не». Читающий брошен в искушение понять, разобрать, рассудить. Шаблон, по которому кромсает всё мельница житейских упрощений. Близость — она же «чудесность», «неслучайная случайность», «случайная неслучайность» — нерукотворна, случается в Пространстве с теми, кому выпало подойти к пределу и перейти, рассоединиться с собой. «И радуюсь я — чудеса побеждают. Именно они ведь и есть настоящая реальность».
Близость непредсказуема и в том, как она возникает, и в том, длится ли она, и в том, обернётся ли отдалённостью. «Два человека летят, светятся как одно, единое, и падают как подкошенные — в чужести и немоте. И всё повторяется раз за разом, и ничего с этим сделать не могут». Близость мерцает, и в чтении освещается этими вспышками. Её появление — милость, в которой нестерпимая Близость Бога. И нестерпимость этой догадки.
О нем
В нем живёт жажда, алкание, внутренний огонь. Это трудно, вернее — невозможно, выдержать. И алчущему, и тем, кто с ним, если не знают (не умом, а такой же алчбою), что это такое. Внутренний огонь не проходит, не насыщается.
Жаждет он того, что потребует разрыва своих оболочек, сосудов, сухожилий, потребует проходить через проверку и испытания (а стерпишь, если наотмашь и по лицу, а если ударом, не предназначенным оставить живым? А стерпишь, если женское всё время будет уходить-разрушаться?). И он терпит.
Зовущее его — не больше, не меньше, основание мира, «точка схода всего и вся».
Насколько найденное им, а он долго шёл вверх против устоявшихся течений, — привязано к месту? Роман оставляет с вопросом (на каждой следующей ступени и шаге всё более трудным), останется ли ищущий верен этому зову, если лишён будет места, там в хижине у огня или у дерева вблизи тропы к водопою, где он встретил нестерпимую близость бога, где подарено касание инаковости, выход в неразмеченность исчезновения.
Индия
Есть в романе ещё одна женщина. Многолика. То появится из темноты тонко прорисованной испуганностью босоногой девочки; то в ярком мареве сверкнёт — не отвернёшь взгляда — магнитом женской стати, обёрнутой в полыхающие одежды, не скрывающими зрелой чувственности; то взглянет достоинством тысячелетий…. Имя её Индия. Та единственная, кого он нарекает женой. Называет домом хижину, место у огня, землю, всё, где она есть. И свет находит его. Время становится незначимым, Странствие, Пространство, Близость — случившимися. Близость мерцает, и на этом мерцании держится мир. Оставляя нас с несоразмерной нам тайной, перед которой жизнь не может быть проиграна.
Каковы цели Премии?
Основная цель Премии — поддержка авторов и продвижение русскоязычной литературы в мире. Мы открыты для всех, кто пишет и читает на русском языке, независимо от гражданства и места проживания. Мы стремимся к созданию культуры на русском языке, свободной от политических и имперских влияний.
Как проходит процедура присуждения Премии?
Премия присуждается ежегодно. Жюри проводит голосование, где каждый член выбирает от одного до трех произведений. Победителем становится автор, чье произведение получило наибольшее количество голосов. Также проводится читательское голосование (Crowdfunding) на сайте Премии, где читатели могут голосовать за авторов, поддерживая их финансово.
Какие награды предоставляет Премия?
Победитель Премии получает грант на перевод произведения на английский, французский и немецкий языки. Также в рамках читательского голосования все собранные средства передаются авторам, за которых проголосовали читатели.
Когда начинается и заканчивается прием книг на конкурс?
Прием заявок на конкурс второго сезона премии начнется 1 сентября 2025-го и закончится 15-го октября 2025 года.
Когда объявят список финалистов и победителей?
В январе 2026 года Совет Экспертов объявит список финалистов. Читательское голосование начинается в тот же месяц. В феврале-апреле члены жюри читают книги-финалисты, а победителей Премии и читательского голосования объявят в мае 2026 года.
Какие условия выдвижения книги на премию
В конкурсе второго сезона могут принимать участия произведения, изданные в 2024-м году. Произведения (роман, повесть, сборники рассказов и эссе, документальная проза), вышедшие отдельными изданиями или опубликованные в журналах. Номинировать на премию имеют право как издательства и редакции журналов, так и сами писатели или третьи лица (с согласия и письменного подтверждения автора). Тексты подаются к рассмотрению в электронном виде. Премия «Дар» открыта для всех авторов. Учитывая главные цели премии: продвижение современной русскоязычной литературы за пределами РФ и характер самого вознаграждение (грант на перевод) - приоритет будет отдаваться авторам, чьи произведения ранее не переводились на английский, французский и немецкий языки.